04. So that it is declared before the eyes

Verses [1]From the play Xìn Xīn Míng Song to the Heart of Trust,
of the third ancestor chan Jianzhi Sengcan.
Translation and comments by Dokushô Villalba.
Editions i, 2008.

 欲 得 現 前
莫 存 順 逆

So that it is declared before the eyes
do not be in favor or against anything.

Comment


La mente sin cultivar se asemeja a un jardín descuidado, lleno de malas hiervas o a un mono, saltando de un lado a otro sin parar, discriminando de manera continua y automática, atrapada entre del apego, el rechazo y la indiferencia a lo que valoramos como agradable, desagradable o neutro. Esta situación nos impide ver la realidad tal cual es, más allá de nuestra mente condicionada.

Durante zazen, nuestra actitud debe ser similar a la de alguien sentado a la orilla de un río, dejando que el agua fluya sin intentar retener nada, sin tomar partido ni a favor ni en contra. Life is fluid; aferrarse o rechazar nos sumerge en un estado de guerra interna que nos causa un sufrimiento ilusorio e innecesario. En la Vía del Buddha evitamos tomar partido a favor o contra absolutamente nada durante la meditación sedente. Esta actitud permite que la sabiduría de nuestra naturaleza de buddha se manifieste naturalmente, sin obstáculo.

Para que la Totalidad se manifieste ante los ojos de la intuición, es necesario ir más allá de nuestra mente discursiva ordinaria y cultivar una actitud de aceptación y apertura incondicional.

En la tradición Zen decimos:

“If you like, things are as they are; if you do not like it, things are as they are”.

Cultivar una aceptación incondicional permite que gradualmente la Vía se clarifique naturalmente.

Música de https://www.fiftysounds.com/ Obra: Espíritus Ancestrales

Other entries:

References

References
1 From the play Xìn Xīn Míng Song to the Heart of Trust, of the third ancestor chan Jianzhi Sengcan. Translation and comments by Dokushô Villalba. Editions i, 2008.

seventeen + 6 =