05. 欲望と拒絶の間の戦い

Cuando nos sentimos divididos, inmersos en la constante lucha interna de tomar partido por o contra, experimentamos un desgaste gradual que desemboca en la enfermedad del corazón. Esta enfermedad es una manifestación de la falta de conexión con nuestra autenticidad más profunda. En esta lucha perpetua entre los opuestos, perdemos el contacto con nuestra verdadera naturaleza original, lo cual nos hace caer en un estado interno de carencia continuo, algo nos falta y no sabemos lo que es.

04. 目の前で宣言されるように

La mente sin cultivar se asemeja a un jardín descuidado, lleno de malas hiervas o a un mono, saltando de un lado a otro sin parar, discriminando de manera continua y automática, atrapada entre del apego, el rechazo y la indiferencia a lo que valoramos como agradable, desagradable o neutro. Esta situación nos impide ver la realidad tal cual es, más allá de nuestra mente condicionada.

Enseñanza sobre el Despertar.

En la tradición buddhista, el concepto de despertar ocupa un lugar central. Es el punto culminante de la búsqueda espiritual, el despertar de la mente a su verdadera naturaleza y a la realidad última de la existencia.

A lo largo de los siglos, innumerables buscadores han explorado las profundidades de la conciencia en su búsqueda. En esta enseñanza, exploramos los fundamentos del despertar según las enseñanzas buddhistas.

03. しかし、わずかな違いが生じた場合

Un abismo es unarealidad inmaterial inmensa, insondable o incomprensible”((según la RAE)). 幻想的な知覚の通常の状態では、私たちは目覚めを想像することさえできません, 深淵の向こう側に何があるのか​​推測することすらできません, それについてのどんな種類の考えも幻想です.

仏教では2つの真実を区別します, 条件付けられた現実と条件付けされていない現実のそれ. 目覚めの真実から, パラドックスなしでこれらの2つの真実を統合することは可能です, pero desde la orilla de la percepción dualista, un abismo nos separa de la experiencia de la realidad incondicionada.

02. 愛も憎しみもない時

私たちは継続的に私たちが望むものを保持します (“愛”), そして私たちは拒否します (“憎しみ”) 気づかないうちに不快に感じるもの. 私たちの実践は観察することです, この魅力と拒絶がどのように現れるかを直接見てください, どのような形式と具体的な詳細で, 私たちの重要な状況で.

01. 至高の道は難しくありません.

至高の道とは? それを見つける場所? El maestro Dôgen Zenji escribió: “Los ojos son horizontales, la nariz vertical”. 時おり, 足元にViaがあります. それにアクセスするには、あなたは私と私のものから自分自身を切り離す必要があります, shin jin datsu raku ((Expresión que se suele traducir porabandono de cuerpo y mentea través de ella el maestro Dôgen Zenji realizó la Vía)), en palabras de Dôgen Zenji. 私たちは幻想的な知覚から自分自身を切り離し、すべての条件付けを超えて知覚することを学ぶ必要があります, 私たちが説明し、刻々と世界を再現する概念や言葉を超えて.

13 + 10 =